giovedì, luglio 26, 2007

Il significato dell'Amore

Si hablase en lenguas de los hombres o de los angeles pero no tengo amor, no soy más que un metal que resuena o un platillo que hace ruido.

Si fuese profeta y poseedor de todo conocimiento y misterio, si tuviese la fe que lograse mover montañas, pero me falta el amor, no soy nada.

Si reparto entre los pobres todo lo que poseo, y si entrego mi cuerpo para que lo consuman las llamas, pero no tengo amor, nada gano con eso.

El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso. No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor. El amor no se deleita en la maldad sino que se regocija con la verdad. Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.

El amor jamás se extingue, mientras que el don de la profecía cesará, el de las lenguas será silenciado y el de conocimiento desaparecerá. Porque conocemos y profetizamos de manera imperfecta; pero cuando llegue lo perfecto, lo imperfecto desaparecerá.

Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; cuando llegué a ser adulto, dejé atrás las cosas de niño. Ahora vemos de manera indirecta y velada, como en un espejo; pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco de manera imperfecta, pero entonces conoceré tal y como soy conocido.

Ahora, pues, permanecen estas tres virtudes: la fe, la esperanza y el amor. Pero la más excelente de ellas es el amor.


Corintios 13-1:13: Letra en griego de “Song for the unification of Europe” de Zbigniew Preisner (Trois couleurs soundtrack)



Ean tais glosais toon antropoon lalo
kai toon angeloon,
agapen de me echo,
gegona chalcos echoon e kumbalon alaladzon.

Kai ean echo profeteian,
kai eido ta mysteria panta,
pistin ore metistanai,
agapen de me echo, outen eimi

He agape makrotumai, chresteuetai
he agape ou dzelloi, erpereuetai, ou fysioutai.

panta stegei, panta pisteuei, panta elpizei, panta upomenei.

He agape oudepotte piptei
eite de profeteiai, katargetezontai,
eite glosai, pausontai,
eite gnossis katargetesetai

Nuni de menei, pistis, elpis, agape,
ta tria tauta, meidzoon de toutoon, he agape.
"

5 Commenti:

" Anonymous ben ha detto...

Uhg! citas bíblicas, cuantos malos recuerdos. Jejeje

Abrazos

luglio 30, 2007 6:00 AM  
" Blogger Tessitore di Sogno ha detto...

Ben:

Ciertamente dudo que la biblia sea en su gran mayoría la palabra de Dios, no así me gustó; finamente como agnóstico diría que la rola rulea!

¡Abrazos!

luglio 31, 2007 9:15 PM  
" Blogger Mario ha detto...

Yo también digo, como agnóstico, que la rola rulea. Aunque para mi esos versos ya son inseparables de la música de Zbigniew Preisner... Cuando murió Kieslowski, Preisner escribió una pieza titulada "Requiem for my friend", de una belleza soberbia y lúgubre, la despedida para el amigo que se va. Las películas de Kileslowski estaban llenas de referencias cruzadas, de imágenes simétricas repetidas con diferentes personajes e historias. La música de Preisner también. En "Requiem for muy friend" hay una sección titulada "Kai Kairos" que es una evocación de la "Canción para la unificación de Europa", con los versos del Eclesiastés que señalana que "para todo hay un tiempo: para sembrar y para cosechar, para condenar y perdonar, para destruir y para edificar"... "Agape" y "Kai kairos": esa es una buena conjunción; amor y paciencia, pasión y conciencia de su fragilidad... Un abrazo

agosto 02, 2007 1:16 PM  
" Blogger tnf25 ha detto...

Hablar de amor siempre será complicado, mucho mas complicado que sentirlo…pero ah!! Que burda y vulgar seria la existencia sin el amor….y esto lo digo a tono de confesión, si no creyera en el amor, haría ya unos buenos años que yo no estaría sobre esta tierra….saludos!!

agosto 14, 2007 9:59 AM  
" Blogger LuzdivinaPerfecta ha detto...

Jamás me hubiera imaginado que estaría la letra de esta magnífica pieza aquí, y en griego...Todo un placer escuchar y leer.
Gracias.

settembre 27, 2007 8:26 PM  

Posta un commento

Iscriviti a Commenti sul post [Atom]

<< Home page